Langues de l'Archipel
Les langues parlées dans l'Archipel sont diverses et variées et parfois complètement isolées et pratiquées uniquement dans une région ou même un pays.
L'Université de Kara en Karévie offre des cours spécialisés dans l'apprentissage des langues étrangères de l'Archipel.
Sommaire
Avarois
OFFICIEL:
Avaricum
L'avarois est la langue officielle d'Avaricum. C'est une langue difficile à apprendre tant sur la grammaire que sur l'écriture. L'Encyclopædia Universalis du pays détaille les règles, exceptions, graphies et règles de syntaxe dans un livre de linguistique extrêmement développé. Il est consultable ici.
En revanche, la lettre «U» est remplacée par la lettre «V» sauf si ces deux lettres se suivent.
Cözlandais
OFFICIEL:
Cözland
Le Cözlandais est une langue, comme de nombreux idiömes de l'Archipel du Micromonde, qui a évölué en mélangeant deux compösantes, l'une micrömondiale (le fröçais, dont l'usage diplömatique s'est répandu il y a fört longtemps), et l'autre löcale (le cözave).
- Les sons /o/ s'écrivent en cözlandais ö, et se prönoncent /eu/.
Par exemple : le Zöllernberg, expröpriation, sölilöque, révölution.
- La lettre o ne s'écrit pas "ö" si le son est ou, on, oi.
Exemple : longtemps, rond, boîte, Belondör.
Eustaqyan
OFFICIEL:
Sant Eustaquy
L'Eustaqyan est donc une langue qui se base sur du catalan, et ensuite, suivant un codage de remplacement de lettre. Le «o», dans sa forme simple, peut se trouver dans les prénoms et noms, mais nul part ailleurs. Aussi, le «o» devient «au» , mais les lettre «ò, ô, ö, ø» restent ainsi. Le «i» devient «y», mais les lettres «ì, î, ï» ne changent pas. De plus, «en» se transforme en «an» et le mot «la» devient «al», «de» devient «ed», «del» devient «led», «dels» devient «sled» et «les» devient «sel». Lorsqu'un «t» est entouré de voyelle, ce dernier est doublé («tt») et lorsque deux «u» se suivent («uu»), ils s'écrivent «w».
Français
La langue archipélienne par excellence est le français. Elle est comprise par tous les locuteurs des pays de l'Archipel et est enseignée à tous les échelons scolaires. C'est la langue universelle.
Frenobourgeois
SEMI-OFFICIEL:
Freineubourg
Le frenobourgeois est une langue nationale du Freineubourg. Il a des racines d'ancien scanténois et est aujourd'hui très proche du scanténois moderne à la variante près que la langue écrite emprunte la règle des "z" de la langue zollernoise, c'est-à-dire que les sons "sse" sont remplacés par des "z". Cette influence zollernoise sur du scanténois est unique dans l'Archipel. Le brassage des populations ayant mené à cette écriture hybride entre les deux pays influents et voisins de la Principauté n'y est pas pour rien.
- Exemple:
- «Le frenobourgeois écrit, c'est une langue presque scanthéloise» = «Le frenøbøurgeøis æcrit, z'est une långue prezque zcånthæløize».
Le frenobourgeois n'a qu'un statut semi-officiel (langue nationale): l'administration communique en frenobourgeois uniquement avec les citoyens ayant déclaré cette langue comme étant leur langue d'usage alors qu'elle n'utilise que le français dans sa langue de travail, et de communication officielle.
Hubanois
OFFICIEL:
Hubanie Maritime
L'hubanois dit récent (ou langue hubanaise) était la langue parlée en Hubanie Maritime. La langue utilisait la règle du «verbe premier». Ce verbe premier était un verbe unique, le verbe «mouter», qui était un verbe placé au maximum dans les phrases et ce notamment dans les campagnes et les villages. Ce verbe pouvait ainsi avoir plusieurs significations, mais de telle sorte que cela ne gêne pas la compréhension de la phrase. Une seconde caractéristique de l'hubanois était de mettre une apostrophe là où un «e» aurait du se trouver. Toutefois, les colons parvinrent à leur faire placer des «e» dans leurs phrases, mais les Hubaniens gardèrent tout de même un apostrophe pour les «e» finaux des mots de plus de quatre lettres.
L'ancien Hubanois avait d'autres particularités qui raccourcissaient les mots.
- -isme/-iste = -i (ex : journalisme, journali : journali)
- -oïde : -o (ex : humanoïde : humano)
- -ième/-ème => on garde le nom qui a servi de radical : (ex : deuxième : deux)
- -ment/-age/-able => si le radical est un adjectif, on garde uniquement (unique) l'adjectif : (ex : incroyablement : incroyable) ; si le radical est un verbe, on garde le verbe à la troisième (trois) personne du présent : (ex : témoignage : témoigne, faisable : fait); si c'est un nom commun formé à partir d'un autre, on garde le nom qui a servi de radical : (ex : langage : langue)
- -ateur => on garde le verbe à la troisième (trois) personne du présent (ex : présentateur : présente)
- -ique =>on garde le nom servant de radical : (ex : méthodique : méthode)
- -tion/-ation => si le radical est un verbe, alors on garde le verbe à la troisième (trois) personne du présent : (ex : affirmation : affirme)
- -ion => si le radical est un verbe, alors on garde le verbe à la troisième (trois) personne du présent : (ex : précisions : précis)
Précisions: Les règles sont à appliquer pour le premier suffixe, par exemple (méthodiquement : méthodique). Les verbes obtenus sont accordables comme un nom ou un adjectif (ex : affirmations : affirmes; témoignages : témoignes).
Les exceptions (exceptes) générales étaient que si le nom donnait des précisions (précis) sur une région, un pays, un lieu ou si c'était un nom propre, il n'y avait pas d'abréviations(abréges) (ex : Hubanien, Locquetais, etc...). Enfin, si le suffixe était -able,-atif, il n'y a pas d'abréviation (ex : incroyable, significatif).
Exceptions : notamment, attention, etc...
Jaminican
OFFICIEL:
Jaminaica
Le jaminican était une langue parlée en Jaminaica. Seuls quelques mots étaient prononcés dans le reste de la phrase en français:
- God Jaminican: Bon jaminaicais
- God Jaminicany: Bonne jaminaicaise
- Santee Nésion: Sainte Nation
- His Santee JahFari zee Twint: Sa Sainteté le JahFari le premier
- Good Commin: Bienvenue
- Brooty: Frère
- Church: l'Église
Kolozistanais
OFFICIEL:
Kolozistan
Le kolozistanais est la langue nationale du Kolozistan. C'est l'une des langues les plus complexes de l'Archipel. La lettre «A» s'écrit «Æ», le «B» s'écrit «ß», le «C» s'écrit «€», le «D» s'écrit «Đ», «E» s'écrit «Ə», «É» s'écrit «Ě», «È» s'écrit «Ĕ», le «O» s'écrit «Œ», le «S» s'écrit «§», le «T» s'écrit «Þ», le «W» s'écrit «₩», et le «Y» s'écrit «¥».
- Exemple:
- Le Kolozistan est une grande nation, un jour elle deviendra la première puissance micromondiale = Lə Kœlœzi§þæn ə§Þ unə grænđə næþiœn, un jœur əllə đəviənđræ læ prəmiĕrə pui§§æn€ə mi€rœmœnđiælə.
Krasslandais
OFFICIEL:
Krassland
RÉGIONAL:
Zollernberg
Le krasslandais est la langue nationale du Krassland. Ses règles sont simples: la lettre «C» est remplacée par la lettre «K» sauf si le son est [s]. Exemple:
- un cas = un kas
- ceci = ceci
En outre, dans les milieux ruraux, les lettres «Qu'» sont remplacées par un «K»
Liberien
OFFICIEL:
Liberistant
Le liberien ancien est encore traditionnellement parlé au Liberistant. Il s'écrit soit de gauche à droite, soit de haut en bas. De plus, les terminaisons en «ène», «in» et «an» prennent un «G» final à l'exception des adjectifs et noms propres relatifs au pays.
Exemple:
- Un an = un ang / ou
u
n
a
n
g
Scanténois
OFFICIEL:
CSH
OFFICIEL:
Aarosia
OFFICIEL:
Helvetia
Le scanténois (Scanténois Moderne) est la langue officielle de la Confédération de Scanténoisie-Helvetia à égalité de traitement avec le français. Son apprentissage est très facile:
- Le a du français s'écrit å
- Le à du français s'écrit å
- Le â du français s'écrit å
- Le é du français s'écrit æ
- Le è du français s'écrit æ
- Le ê du français s'écrit æ
- Le o du français s'écrit ø
En outre, les chiffres 70, 80 et 90 s'écrivent «septånte», «huitånte» et «nønånte». Enfin, les mots «Helvia» et «Helvetia» ne prennent jamais le å et l'adjectif «helvetian» ou «helvian» est invariable en genre et en nombre.
- Exemple:
- Un homme de l'Helvetia = Un Helvetian
- Des femmes de l'Helvetia = Des Helvetian
(Articles détaillés: Scanténois Moderne & Article détaillé: Ancien scanténois)
Valdisk
OFFICIEL:
Valdisky
Le valdisk est la langue officielle du Valdisky. Ses règles sont relativement simples: la lettre «N» est remplacée par la lettre «И». De même, la lettre «R» est remplacée par la lettre «Я».
- Exemple:
- Bienvenu = Bieиveиu
- Aéroport = Aéяopoяt
Zollernois
OFFICIEL:
Zollernberg
Le zollernois est la langue officielle du Zollernberg. Ses règles sont relativement simples: la lettre «S» est remplacée par la lettre «Z» sauf lorsqu'elle est muette.
- Exemple:
- Services Secrets Zollernois = Zervices Zecrets Zollernois
Des mots d'origine allemande viennent compléter le vocabulaire national.